Raamatun kaanisointi
On monia evankeliumeja, joita ei sisälly Raamattuun. Raamattu ei ollut koskaan "yksi kirja". Raamatun kokoamisprosessi tunnetaan nimellä "kanonisointi", ja se on dokumentoitu hyvin. 100- ja 200-luvuilla kirjat kirjoitettiin "rullailla" - pitkillä pergamenteilla, jotka oli kääritty keskeisen ytimen ympärille. Nämä rullat voivat olla 35 'tai enemmän. 200 vuoden kuluttua teokset laitettiin Codexiin, yksittäiset sivut sidottu toisiinsa lukemisen helpottamiseksi. Kuka näistä vieristä ja koodeksista sisällytettiin "viralliseen Raamattuun", vaihtelee ryhmästä toiseen. Esimerkiksi monet uskonnot uskovat "Vanhaan testamenttiin" - mutta juutalaisessa versiossa kirjat ovat eri järjestyksessä kuin protestanttinen versio. Itäinen ortodoksinen uskonto sisältää kirjoja, joita muut eivät.

Samarialaiset tunnustavat Raamatussaan vain viisi kirjaa. Etiopian ortodoksisessa kirkossa on 81 kirjaa Raamatussa. Syyrialaisilla on 22 kirjaa raamatussaan, kun taas roomalaiskatolisilla ja protestanteilla on 27 kirjaa.

Dan Brownin virhe tässä tapauksessa on, että EI ole 80 ei-kanonista evankeliumia! Toki, löysimme juuri muutaman lisää evankeliumeja viime vuosisadalla, mikä on melko mahtavaa 2000 vuoden jälkeen. Mutta useimmat tutkijat ovat yhtä mieltä siitä, että evankeliumien kokonaismäärä on noin 35.

Käännösongelmat

Ei vain erilaisia ​​kirjoja, vaan myös erilaisia ​​käännöksiä. Eri kirjat on kirjoitettu "muinaisilla kielillä", että emme vieläkään nyt ymmärrä täysin kielten vivahteita. Joten kun me käännämme nämä kirjat englanniksi, ranskaksi tai muiksi nykyaikaisiksi kieliksi, voimme helposti tulkita väärin tai asettaa erilaisen merkityksen varjolla sanomilleen. Vanhan testamentin kirjat kirjoitettiin hepreaksi ja arameaksi. Uuden testamentin kirjat tehtiin kreikan kielellä. Ja meillä ei ole edes näiden kirjojen "alkuperäisiä" - meillä on munkkien tekemiä kopioita. Joten luotamme siihen, että nuo munkit ovat kopioineet oikein.

Esimerkiksi kreikassa sana pistis voi tarkoittaa joko "uskoa" tai "uskoa". Joten sanasta riippuen siitä, kuka käänsi sen, sana saattaa ilmestyä eri tavalla englanniksi. Kreikkalainen sana dikaiosune voi tarkoittaa joko "vain" tai "vanhurskaa". Jälleen sen, joka kääntää kyseisen sanan, on valittava tapa muuttaa se englanniksi, jotta lause luetaan hyvin. Kreikkalainen sana "logot" voi tarkoittaa: puhetta, viestiä, tiliä, lausetta, sanonta, lause, sana. Se on paljon merkityksiä, joista valita, kun teet englanninkielisen version!

Toisaalta, kääntäjät yrittävät joskus lisätä merkityksen valitsemalla sanoja, joita ei välttämättä tarvita. Esimerkiksi kreikkalainen sana "messenger" muunnetaan joskus "enkeliksi", kun se kirjoitetaan englanniksi. Ehkä lähettiläs oli enkeli - mutta se ei ole mitä kirja sanoo. Sanotaan vain, että MESSENGER tuli.

Lisäksi monet kirjat on kirjoitettu runouden tyyliin tai mennä päivän suosittujen kappaleiden kappaleiden kanssa, jotta ne olisi helppo muistaa. Oli metafooria, joita käytetään teoksella alkuperäisellä kielellä. Joten kääntäjien on yritettävä kääntää sanojen merkitys * ja * rytmi, mikä on todella vaikeaa. Ajattele klassista sanontaa "kuinka paljon puuta voisi puutyötukka, jos puuhakki voisi iskua?" Englanniksi se on siistiä, mutta jos muutat sen ranskaksi, ranskalaiset ihmettelevät, miksi lause on mielenkiintoinen. Se menettäisi rytminsä ja vastaavan kuulostavat sanansa.

Samalla tavoin Johannes Kastaja sanoo "Jumala pystyy kasvattamaan lapsia Abrahamille näistä kivistä!" Se näyttää meille melko merkityksettömästi englanniksi. Mutta arameankielellä sana lapsille on "banim". Sana kiville on "abanim". Hän teki näytelmän sanoista, jotka hänen yleisönsä helposti muistaa.

Viimeinkin mielenkiintoisena seikkana, että Kristus EI ole Jeesuksen sukunimi. Kristus on yksinkertaisesti kreikkalainen sana "Messias". Kun Raamatun kirjat kirjoitettiin kreikan kielellä, he sanoivat "messia" sanoessaan Kristus. Kuitenkin kun sama sana "Kristus" saatettiin englanniksi sen sijaan, että käännettäisiin kielellämme asianmukaisesti "messiaksi", ihmiset sekoittuivat.

Video-Ohjeita: Raamatun kielloista (Saattaa 2024).