Japaninkielen vinkit:
Japanin kielellä ääni ja äänenvoimakkuus voivat välittää tunteita, aivan kuten englanti. Heidän rooli tässä on kuitenkin rajallinen. Toisaalta varsinaisilla käytetyillä sanoilla on erittäin tärkeä rooli - samanlainen kuin tietyillä eurooppalaisilla kielillä.

Japanin kielen oppijat tietävät, että se on yleensä jaettu kolmeen luokkaan - rento, kohtelias ja kunnioittava / nöyrä. Sopimattoman luokan käyttäminen tietyssä tilanteessa tekee sinusta hankala.

Samoin on olemassa monia tapoja ilmaista ”minä” ja “sinä” japaniksi. Väärän ilmaisun käyttäminen tietyssä tilanteessa voi muuttaa tilanteen hankalaksi, hauskaksi tai jopa hapanksi. ”I” sanat ovat w わ た し “watashi” (muodollisesti kuulostava. Naaraat voivat käyttää tätä missä tahansa tilanteessa. Miehet, jotka käyttävät sitä muussa kuin työtilanteessa, voivat näyttää jäykiltä, ​​elleivät he ole homoja), 「僕」 “boku "(Jota miehet yleensä käyttävät pehmeän kuvan kuvaamiseen. Naaraat käyttävät sitä myös, jos he ovat poikia),「 俺 」" malmi "(lopullinen macho" I ", jota miehet käyttävät kuvaamaan kovaa kuvaa. Tomboys saattaa käyttää sitä, mutta tällaiset tapaukset ovat harvinaisia) ja 「あ た し」 “atashi” (naiset käyttävät söpön kuvan kuvaamiseen. Käytetään myös miehillä, jotka ovat homoja tai transvestiitteja). 「う ち」 Myös “uchi” -kanavaa käytetään puhujan näyttämiseen nöyräksi. Naiset käyttävät sitä yleensä.

Samoin "Sinulle" on olemassa useita ilmaisuja, kuten 「貴 方」 “anata” (muodollinen, kohtelias, joskus kylmä), 「君」 “kimi” (voimakas, parempi ääni, jota yleensä käyttävät ihmiset, jotka ovat yhteiskunnan korkeammalle sijalle kuin kuuntelija, esim. opettaja opiskelijalle, pomo alaisena) ja 「お 前 oma omae (voimakas, ylivoimainen ääni kuin“ kimi ”, vaikka sitä yleensä käyttävät miehet ja myös ystävien keskuudessa). Harvemmin käytetään anta あ ん た 」“ anta ”, epävirallinen versio“ anata ”, mutta sillä on melko voimakas sävy. Kun se tottuu, se on yleensä ystävien keskuudessa. Naisilla on taipumus käyttää sitä useammin kuin miehillä.

Koska ystävällisesti kuulostavaa "Sinä" ei ole, japanilaiset ystävät eivät yleensä käytä sitä puhumaan toisiinsa. He käyttävät nimiä sinä sijaan ja voivat sisältää 「~ く ん ~ ~ kun (käytetään yleensä pojille) tai「 ~ ち ゃ 」“ ~ chan ”(käytetään yleensä tytöille) jälkiliitteen.

Esimerkiksi, jos A antaa lahjan B: lle englanniksi, A voi sanoa jotain "Tässä, tämä on sinulle." Japanin kielellä siitä tulee jotain, kuten は は い 、 こ れ B ち ゃ ん に げ る 」(Hai, B-chan ni ageru. Se kääntää löyhästi seuraavaksi:" Täällä annan tämän B-chanille "). Naaraat saattavat joskus viitata itseensä kolmannessa henkilössä "I": n tilalle kuulostaakseen söpöltä. Esimerkiksi, jos C haluaa sanoa "minäkin haluan sellaisen" japanin kielellä, lause muuttuisi jotain kuten 「C も ほ し い」 (C mo hoshii. ”C haluaa myös yhden.”). ”~ Chan” -liitteen lisääminen parantaa edelleen siveellisyyttä. Osoittaakseen ihmisryhmää 「み ん な minna“ minna ”(kaikki) tai「 み な さ ん ん “mina-san” (“mine” kohtelias versio) käytetään yleisesti muodollisemman “anata / kimi / omae tachi” -sovelluksen sijasta ”.

Japanilaiset tietävät, että heidän omaa kieltään on vaikea hallita, jopa heille itselleen. Joten he ovat yleensä riittävän kohteliaita, jotta he eivät tunteisi (liian) loukkaantuneita, jos muu kuin japanilainen käyttää keskusteluissa sopimattomia sanoja tai kohteliaisuuden tasoa. Se on kuitenkin edelleen hankala heille, vaikka he eivät puhu sitä ääneen. Oikean sanan tai kohteliaisuuden käyttäminen voi tehdä japanilaisesta suureen vaikutelmaan ja auttaa pohjimmiltaan luomaan läheisempiä suhteita häneen.


Video-Ohjeita: Headlight Restoration using Toothpaste (Saattaa 2024).