Saksa ja Mark Twain
"Puhun espanjaa Jumalalle, ranskaa miehille, italiaa naisille ja saksaa hevoselleni". Niin sanottiin, että Charles V, Pyhän Rooman keisari, joka oli myös Carlos I, oli Espanjan ensimmäinen hallitsija, ja teki näin henkilökohtaisen mielipiteensä saksan kielestä melko selväksi.

Säveltäjien, keksijöiden, tutkijoiden, taiteilijoiden, psykologien, filosofien ja kirjailijoiden äidinkielellä, muun muassa Mozartista, Gutenbergistä, Einsteinistä ja Hans Holbeinistä Nuoremmista Freudista, Nietzschestä, Goethestä ja veljistä Grimmistä, on monenlainen maine kieli, jonka harvat oppivat huvin vuoksi, eikä yhtään, koska se on helppoa.

Tämä on yksi syy ehkä siihen, miksi sillä ei ole englannin tai ranskan "lingua franca" -asemaa, vaikka se on yksi maailman kymmenestä yleisimmin puhutusta kielestä, Euroopan unionin äidinkieli, jota puhutaan yleisimmin, ja englannin lisäksi ja ranska, yksi Euroopan komission kolmesta työkielestä.

Se ei ole vain Saksan ja Itävallan kieli, mutta sitä puhutaan Liechtensteinissa, Sveitsissä ja Luxemburgissa sekä Belgian ja Italian alueilla.

Vaikka perusteet eivät ole helppo kieli, jolla sujuvasti sujuvat nopeasti, ei ole vaikea omaksua, Mark Twainin "A Tramp Abroad", joka kattaa hänen matkansa ystävänsä "Harrisin" kanssa, saattaa olla yli 100 vuotta vanha, mutta se, Pelottava saksan kieli, iloinen noin 1880: n lisäys hänen taistelustaan ​​puhuessaan ja ymmärtääkseen saksaa Euroopassa ollessaan, on monella tavalla yhtä asiaa kuin silloin.

Varsinkin jokaiselle, joka on päättänyt saada vakaan jalansijan "Runoilijoiden ja ajattelijoiden maan" kielellä, koska he toisinaan huomaavat, että hän, kuten hän kuvaili, "Kielen keksijä näyttää nauttivan monimutkaista sitä kaikin tavoin. hän voisi ajatella ".

Huolimatta lausunnosta "kuinka hurmaava olen, kun kuulen ymmärrettävää saksalaista sanaa", Twain selittää harmittomuuttaan saksankielisten kielten kanssa nokkelaan esimerkkisarjaan.

Hänelle nämä sisälsivät "adjektiivisen declension", ja siinä oli neljä tapausta: 'nominatiivinen, syyllinen, dative' ja sekoitukseen lisätyksi 'genitive' on olemassa kieliopillisia sukupuolia: 'naisellinen, maskuliininen, neutraali' ja 'singular' tai 'monikko' substantiivit

Yhdessä nämä voivat tehdä jatkuvasti muuttuvista sekvensseistä, jotka voivat hämmentää muun kuin äidinkielisen saksan kielen puhujaa absoluuttiseksi sanattomuudeksi.

Vaikea hukata yhdistelmäsanoja: missä useita sanat on koottu muodostamaan yksi, joskus hyvin pitkä, sana, tai kuten Mark Twain on sanonut: "Jotkut saksalaiset sanat ovat niin pitkiä, että niillä on perspektiivi".

On myös toinen mestariteos, 'erotettavat verbit': missä etuliite ja sen verbivarsi voidaan erottaa niiden välissä olevalla niin monella muulla sanalla, että on suositeltavaa kuunnella tarkkaan, muuten on olemassa mahdollisuus eksyä kokonaan. lauseessa ja ymmärrä täysin, mitä sanotaan.

Mark Twainin saksan kielen kommentista, että "puhetta on kymmenen osaa, ja ne kaikki ovat hankalia", seuraavaan:

"Jokaisella substantiivilla on sukupuoli, eikä jakautumisessa ole mitään järkeä tai järjestelmää. Joten jokaisen sukupuolen on opittava erikseen ja sydämellä. Muuta tapaa ei ole. Tämän tekemistä varten on oltava muisti, kuten muistio - kirja."

"Saksan kielellä nuorella naisella ei ole sukupuolta, kun nauris on. Ajattele, mikä ylivoimainen kunnioitus nauriin osoittaa ja mikä on tyttömäinen kunnioittamaton tyttö. Katso, miltä se näyttää painetulla tavalla - käänen tämän keskustelusta yhdessä parhaista saksalaisista sunnuntai-koulukirjoista ":

Gretchen
Wilhelm, missä nauri on?
Wilhelm
Hän on mennyt keittiöön.
Gretchen
Missä on saavutettu ja kaunis englantilainen neitsyt?
Wilhelm
Se on mennyt oopperaan.

Mark Twainin epätoivoiset havainnot saksan kielen epäkeskipisteistä eivät ole vain totta monissa tapauksissa, ne voivat myös olla "nauraa ääneen" hauskoja.

Esimerkiksi nainen on nainen; "die Frau", mutta "naispuolinen", "das Weib" ei ole, hänellä ei ole sukupuolta ja se on siis neutraali; tosin onneksi sitä sanaa ei käytetä nyt niin usein vaimon kuvaamiseen, kuin se oli Mark Twainin aikoina. Neutraali "vaimo", todella outo asia.

Kala on maskuliininen, "der Fisch", mutta hänen vaa'at eivät ole, ne ovat neutraaleja, "das Schuppe". Sitten on "das Auto" (n), auto, "der Zug" (m), juna, "die Schule" (naisellinen), koulu. Lista on loputon, ja kuten Twain sanoi, ei ole loogisia selityksiä miksi mikään tämä on, miten se toimii, vaikka onneksi ainakin joissain tapauksissa on noudatettava sääntöjä, jotka helpottavat elämää.

Samaan aikaan vieraiden sanojen lisääminen viime vuosina on tehnyt luokan, jossa kiinteää sukupuolta ei ole vielä valittu, joten on olemassa "der" (masc.) Ja "das" (neut.) Kompromissit, der ja das Lasso, der ja das tutka, "die" (fem.) ja "das" (neut.) cola jne.

Huolimatta Mark Twainin kommentista, että ... "Koska lahjakas ihmisen pitäisi oppia englanti (kieltää oikeinkirjoittaminen ja ääntäminen) kolmenkymmenessä tunnissa, ranskan kolmenkymmenen päivän sisällä ja saksan kolmenkymmenen vuoden aikana, näyttää siltä, ​​että viimeksi mainitun kielen pitäisi olla leikattu. alas ja korjattu. "

"Jos sen on tarkoitus pysyä sellaisenaan, se olisi varattava varovasti ja kunnioittavasti kuolleiden kielten joukkoon, sillä vain kuolleilla on aikaa oppia se".

Hänen näkemyksensä ymmärtäminen ei ole vaikeaa, vaikka se onkin hieman pessimistinen, sillä jonkin kielen oppiminen voi olla saavutuksen lisäksi myös hauskaa.

Kulttuurin käsite on määritelty monilla puolilla, joihin kuuluvat historia, kirjallisuus, musiikki, ruoka, temperamentti, tunteiden ilmaiseminen, kuinka ihmiset puhuvat ja saksa on yksi tärkeimmistä kulttuurikieleistä.

Siitä huolimatta, että meillä, jotka oppivat sitä lisäkielenä, ei ole ongelmia, ja tietyllä tavalla on erittäin lohduttavaa tietää, että myös äidinkielenään puhuneet ihmiset tekevät virheitä. Voisiko tämä täyttää "Schadenfreude" -sivun, Schaden = vahinko + Freude = ilo ..... nautinnon, joka saadaan muiden vaikeuksista?


Saksamaista kieltä käyttävien maiden kartta - Public Domain, Staatsverordnetenversammlungen - Sana kirjallisena maisemana raitiovaunulta ulkomailta, kopio Mark Twainin omakuvasta 1880-luvun versiosta 'A Tramp Abroad' - Arkistoaineisto, Kaikki kohteliaisuus de.Wikipedia


Video-Ohjeita: Satan Mark Twain´s (Huhtikuu 2024).