Espanjan kielen vinkki ¿Miedo a? vai ied Miedo de?

Älä usko, että tämä on tavallinen kysymys vain espanjalaisten opiskelijoiden keskuudessa. Kysy tosiasiallisesti kaikilta espanjalaisilta puhujilta, mitä prepositiota tulisi käyttää tämän maskuliinisen substantiivin kanssa. Kaikki eivät tiedä vastausta!

On verkkosivusto, joka voi auttaa paljon, paitsi etenkin tästä kysymyksestä, mutta kaikista muista espanjan kielen käyttöön liittyvistä kysymyksistä: Rae.es Tämä on Real Academia de la Lengua Española -sivusto. Sen pääsivulla on kaksi erilaista hakukenttää. Ensimmäistä käytetään espanjankielisen sanan kirjoittamiseen ja sen määritelmän löytämiseen, kuten tavalliseen sanakirjaan. Mutta toinen, nimeltään "Diccionario panhispánico de dudas", antaa meille mahdollisuuden etsiä selityksiä kielen oikeasta ja väärin käytöstä.

Palataan tässä vaiheessa takaisin ensimmäiseen kysymykseemme: Pitäisikö meidän sanoa "Tener miedo a ..." tai "Tener miedo de ..."? Rae antaa meille seuraavan selityksen:

"miedo. 1." Temor ". Täydennyskysymys, joka osoittaa, että meillä on puede ja mielenkiinto seuraavalla tavalla:« Katso kaikki kuvat »(Belli Mujer [Nic. 1992]);« El miedo de la muerte me epätoivoisesti vallitseva hora de la noche »(GaMárquez Vivir [Col. 2002]). Cuando el Papildment on alaisensa esittelyssä jonosta, ei debe omitirse la preposición (? queísmo, 1c):« No dormí por miedo a que me robaran » (Araya Luna [Chile 1982]). " (Real Academia de la Lengua - Miedo

Lyhyesti sanottuna, Rae vakuuttaa, että molempia prepositioita voidaan käyttää "miedon" kanssa. Voit joko sanoa "Tengo miedo a ese perro" tai "Tengo miedo de ese perro". Mutta kun toinen osa on alistettuja lauseita, emme voi jättää "jonoa" pois. Esimerkiksi:

"Tengo miedo de que Juan no venga." (Meidän ei pitäisi koskaan sanoa: "Tengo miedo de Juan no venga").


Suositeltava materiaali:


Video-Ohjeita: SCP-261 Pan-dimensional Vending Machine | safe | Food / drink scp (Saattaa 2024).